středa 4. ledna 2012

SOUČASNÝ ČESKÝ JAZYK

SOUČASNÝ ČESKÝ JAZYK
PhDr. Ivana Svobodová

1.
3. října 2005
 

-    ZS: pravopis, morfologie (tvarosloví)
          fonetika, ortoepie (výslovnost)

-    LS: lexikologie (slov. zásoba, tvoření slov)
          lexikografie (slovníkářství)

-    zápočet: 3 absence
                  test + teorie + praktické cvičení

-    literatura: Pravidla českého pravopisu
                     Čeština – řeč a jazyk (M. Čechová a kol., ISV nakl. 2000)
                     Příruční mluvnice češtiny (kol. aut., Lidové nakl., 1995)
                     Slovník spisovné češtiny




2.
10. října 2OO5
 

   
        JAZYKOVĚDA  (lingvistika)

l  GRAMATIKA (mluvnice) = nauka o obměňování slov
m     FONETIKA – o hláskách
FONOLOGIE – o fonémech (s rozlišovací fcí)
     m  MORFOLOGIE (tvarosloví)          - formální
-         sémantická (vykládá význam tvarů)
m     SYNTAX – nauka o větě a souvětí

l  LEXIKOLOGIE = nauka o formální stránce jazyka
-         tvoření slov – lze zařadit i do morfologie
-         pravopis = formální stránka jazyka
m lexikální – i/y v kořenech slov (vyjmenovaná slova), velká písmena
m morfologický – i/y v koncovkách
m syntaktický – shody, interpunkce
VÝVOJ ČESKÉHO PRAVOPISU

          PÍSMO
=   znak psaného jazyka (psaný = sekundární jazyk x mluvený = primární)
-    vývoj:
l piktografické (piktogram) = obrázkové, nezávislé na znalosti  jazyka
                                      - slova i věty
                                      - nevýhoda = jen konkrétní slova, situace; mnoho znaků
                                      - dodnes: doprava, geografické značky, prádlo, WC
l ideografické (ideogram) – vyšší symbolická hodnota (R = nejen slunce, ale i teplo, světlo, sucho)
                                                       - mnohoznačné, nepojí se s výslovností, mnoho znaků
                                                       - dodnes: číslice, vzorce (M, F, CH)
l logografické (logogram)- jeden obrázek = konkrétní slovo
                                                     - lze jednoznačně interpretovat
                                                     - homonymie (stejně znějící slovo s více významy – kolej, rys) -> snížení počtu znaků
                                                     -  zjednodušování -> slabikové – je jich stále mnoho => hláskové písmo

FONETIKA = věda zabývající se zvukovou stránkou řeči z hlediska fyziologie (jak,            kde, pomocí kterých orgánů hlásky vznikají)
FONOLOGIE – zabývá se zvukovou stránkou řeči z lingvistického hlediska (pouze
významové složky) -> nejmenší jednotka = foném (tři x dři – znělé a neznělé „ř“, různá hláska, jeden foném)                        

-    český pravopis = hláskový
-    ČJ má 29 písmen (symbolů)

l  Praslovanština -> staroslověnština – autorem Konstantin, abeceda hlaholice = 1.písemné památky, příliš složitá -> zjednodušení, úprava Konstantinovými žáky => cyrilice (základ azbuky)

l  Latinka – vlivem spol. vývoje -> po vzoru Západu přechod k latině – nové písmo
-    pro češtinu nevhodná (nemá diakritiku) – nahrazování (č -> č, š -> s: dietě -> dete)

l  Spřežkový pravopis = spojení dvou písmen pro označení 1 hlásky (č = cz, š = ss)
     -   dodnes v polštině  (upravený)
     -   komplikovaný -> hledání lepšího:

l  Diakritický pravopis – autorem mistr Jan Hus (De ortographia Bohemica,
         nabodeníčka krátké a dlúhé)
     -   psána jím Bible Kralická (bratrská církev) – pomohlo k prosazení
     => dále upravován až dodnes:

§   analogická úprava (J. Dobrovský) – do té doby po c, z, s se psalo y (cyzý sýla)  ->       změna: po „c“ vždy „i“, po „s“ a „z“ různě – dle etymologie a analogie s            jinými slovy (psi – páni, psy -> pány)
     -   spor ve společnosti (tradiční ypsilonisté – proti změně x jotisté – pro)
     -   oficiálně přijata až 1830

§   skladná úprava – 1.fáze NO – pro Palacký, Šafařík, Čelakovský
     -   změna psaní hlásek: „g“ -> „j“, „j“ -> „í“ (mág -> máj, gegj -> její)
     -   „w“ -> „v“, „au“ -> „ou“ – spory, polemiky (společnost unavena změnami)            ->  1849 přijata => dodnes stejná písmena (grafémy), změny pouze dílčí

-    kodifikace: 1902 Jan Gebauer – Pravidla hledící k českému pravopisu a tvarosloví      

-    hlavní zásady českého pravopisu:
1)  fonologický princip – většinou odpovídají fonémy grafémům (píšu tak, jak slyším: tabule -> tabule) – ale neuplatňuje se vždy [fčela, Srp – Srbové, hat – hadem, předpona od-,…)
2)  morfologický princip – tvary téhož slova se píšou stejně (had – hadem)
3)  etymologický princip (historický) – psaní i/y, ů/ú (dnes zní stejně – dřív ne)

3.
12. října 2005
 

        PRAVOPIS PŘEJATÝCH SLOV

-    někdy se píšou jako v původním jazyce, s minimálními úpravami (orthodoxní, affaira, runway), někdy foneticky – dle výslovnosti (aféra, ranvej, ortodoxní)
->  fonetický princip převládá  (problémy se skloňováním v původní formě – boutique => počeštění na butik)
-    nelze počeštit:
     -    odborné výrazy (hudební terminologie – aidago, citáty – ad hoc, a propos)
         -    slova, kde je velký rozdíl mezi psanou a mluvenou podobou (design, interview)
     -   slova s „ej“ (chápána jako nespisovná) -> laser, slova z AJ (vyjímka – bajt)
         -    slova, jejichž počeštěná podoba by mohla vyvolávat asociace s jinými českými slovy (leasing – lízink -> lízatel, lízovník, lízovné,…!!!)
-    původní pravopisná podoba ovlivní výslovnost (hockey – hokej, fotbal, softbal, volejbal)
-    většina slov se přejímá z AJ (vyjímka – ombudsman – z švédštiny)
-    vyloženě odborné výrazy zůstávají v nepočeštěné podobě (až po rozšíření)
-    odchylky a specifika ve všech jazycích

     DODATEK K PČP
l  psaní „s“ a „z“:        
a)     organizace, gymnázium, analýza, prezident, hypotéza
- v latině se píšou se s, vyslovuje se z) -> lze psát „s“ i „z“, z je základní
     b)  diskuse, režisér, renesance, resort, busola, disertace
         - v lat. se píšou se dvěma s, vyslovují se jako „s“ -> do 1.rep. psáno „ss“
         - lze psát i vyslovovat se „s“ i „z“ – základní podoba se „s“
     c)  jména končící na –rs, -ls (kurz, impulz)
         - „s“ i „z“ rovnocenné
     d)  slova končící na –smus, -ismus
         - vyslovuje se „s“, lze psát se „s“ i „z“, zákl. podoba se „s“

-    sekundární kodifikace: pravidla psaní v redakcích (manažer / manager)
-    kons/konz – podle výslovnosti (konzervatoř, konsenzus, konzerva)
-    des/dez – se „z“ (deziluze, dezinfekce, dezinformace)
-    dis/dys: dislokace / disident / dysgrafie (předpona dys- u poruchy -> „s“)

l  psaní délek hlásek (zakončení)
-         platí norma z r. ´57 i ´93
-         -on: šampon, tampon, kupon,… ->krátká hláska (dlouhé lze jen u konkrétních vyjímek: balkón, citrón, milión, balón = dublety – 2 způsoby psaní)
-         -ona: lze oboje (sezona i sezóna, sezonní / sezónní)
-         -in/-ín: jen dlouhé -> vatelín, hermelín, delfín, rabín, olivín, rubín
                odborné (M,F,B,CH) – benzin/benzín, vitamin/vitamín
-         -erie/érie: galerie/galérie
-         -emie/émie: leukémie/leukemie
-         -ivum/ívum: pasivum/pasívum (!! ale jen aktivum)
4.
24.října 2005

    PŘEJATÁ SLOVA VLASTNÍ
l  osobní – počeštit lze tradiční historické osobnosti –králové, papežové, vědci, umělci (Mikuláš Koperník)        
l  zeměpisné názvy – dnes se spíš používá originální jméno (Aachen místo Cáchy) – vyjímky = endonyma: Řím, Paříž, Londýn, Kodaň (London, Roma,… jen na mapách)
     m  státy: některé počeštěné totálně (Rakousko)


         
          VELKÁ PÍSMENA

-    fce:
l  začátek věty (-> problém s názvy firem jako eBanka, vyjde-li na začátek věty -> přeformulovat ji)
         -    věta = nadpis i záhlaví (jednočlenná věta  = výpovědní ekvivalent -> bez přísudku)
l       vlastní jména – odlišení od obecných
l       hodnotící fce – zájména Vy, Váš = projev úcty, důležité v úřední korespondenci
-         oslovení čtenáře, příjemce reklamy – může být, ale nemusí (reklama-spíš Vy)
l  zdůraznění pojmu – nesprávné (přejato z AJ – lze nahradit podtržením, změnou písma)

-    mnoho pravidel pro psaní velkých písmen, vyžaduje věcné znalosti (oficiální názvy míst, škol, institucí; jde-li o věc nebo jméno, rozlišení mezi přísl. národa a náboženství (Židé x židé),
-> někdy se musí odhadovat (cizí názvy)

-    jednoslovný název => velké písmeno
-    víceslovný => první = velké (Česká republika, Evropská unie, Evropské hospodářské společenství, České vysoké učení technické,…)
     x   vyskytuje-li se druhé slovo také samostatně, píšou se s velkým obě: Vysoké Tatry, Jižní Amerika
     - výjimka: Česká a Slovenská Federativní Republika – aby se Slováci necítili méněcenní

          1) NÁZVY OSOB
l  příslušníci státu (Angličan, Němec), obyvatelská jména (Pražan, Brňák) – nelze vytvořit od všech měst (Prčice, Náchod -> Náchodští (x náchodští radní)
l příslušníci národa (Židé x židé-náboženství; u holocaustu -> Židé; Romové, Cikáni (národ) x cikáni (přenesený význam) – užití se potlačuje
-    Nečech, Nerom  -velké písmeno, jedno slovo (podobně Praslovan, Evropan)
-    malé: příslušníci náboženství (katolík, muslim), příslušníci řádů (františkán), fanoušci (slávista), antropologické skupiny (běloch, černoch, indián - !!), náboženské a mytologické postavy (bůh moře (x křesťanský Bůh, syn Boží)

          2) ZEMĚPISNÉ, HVĚZDÁŘSKÉ NÁZVY
-    světadíly, země, krajiny, oblasti (i Jihlavsko, Brněnsko)
-    Blízký východ, Střední východ, Dálný východ, Divoký západ x Západ x Východ, válka Severu proti Jihu
-    ostrovy poloostrovy, nížiny, hory (Krušné hory, Český les, Pyrenejský poloostrov, Transylvánské Alpy (x francouzské Alpy – jen pro rozlišení, kdežto Trans. A. = oficiální název; podobně francouzská Riviéra)
-    moře, jezera, řeky (Suezský průplav, Rožmberský rybník, Atlantský oceán)

          3) NÁZVY OBCÍ A MEST
-    víceslovný název => všechna písmena velká (Kutná Hora, Hora Sv. Šebestiána, Rychnov u Nových hradů)
-    obsahuje-li předložku -> vždy je s malým (Kostelec nad Černými Lesy, Kostelec u Křížku – je-li po předložce jen jedno slovo, píše se s velkým; následuje-li více slov, píšou se tak, jak by se psala samostatně: Černé Lesy, Nové hrady)
-    úřední dokumenty -> nutnost uvést právnickou osobu: obec Rozsochy, město Žďár nad Sázavou, statutární město České Budějovice, hlavní město Praha
-    výjimky: slovo „město“ je součástí názvu (Město Albrechtice, Město Libava, Město Touškov)
-    lázně: lázně Poděbrady x Lázně Bohdaneč (ofic. název města)
-    městské části: víceslovné -> všechna písmena velká (Staré Město, Malá Strana)
     -    rozdíly: Bílá Hora (čtvrť) x Bílá hora (hora, bitva na B.h.), sídliště Černý Most x most Černý most
-    sídliště: je-li slovo sídliště součástí ofic. názvu, píše se s velkým (Sídliště Míru, Sídliště Antala Staška (x sídliště Černý Most, sídliště Jižní Město)

          4) NÁZVY VEŘEJNÝCH PROSTRANSTVÍ
-    náměstí, ulice, nábřeží, mosty,…
-    ulice s předložkovými spojeními: Na Můstku, U Kříže
-    ulice, náměstí: ulice Karolíny Světlé, náměstí Míru, Mírové náměstí, most Legií
-    po mostu, ulici následuje spojení začínající obecným jménem -> obecné jméno se píše s velkým: nám. Bratří Synků, nábřeží Kpt. Jaroše, náměstí Krále Jiřího z Poděbrad
-    zastávky tramvaje, metra,… -> vše s velkým - Náměstí Míru (bydlím na náměstí Míru x vystoupím na zastávce Náměstí Míru)

          5) VÝZNAMNÉ STAVBY
-    Pražský hrad, hrad Bezděz, chrám sv. Barbory, kostel sv. Martina ve zdi, kostel sv. Petra a Pavla, kaple svatého Kříže, kostel Nanebevzetí Panny Marie
-    Chrám sv. Víta = jediný chrám s velkým Ch



5.
31.října 2005
 

          6) NÁZVY INSTITUCÍ, ORGANIZACÍ A JEJICH SLOŽEK
-    mezinárodní  (Evropská unie, Evropský parlament)
-    státy a správní oblasti: Spolková republika Německo, Srbsko a Černá Hora, Středočeský kraj, kraj Vysočina (oficiální název = jen Vysočina), kraj Hlavní město Praha (x hlavní město Praha jako město), okres Brno - město
-    historické názvy (říše) -> lze s velkým i malým (Velkomoravská Říše i říše)
     -    Království české, Země česká, země Koruny české
     -    protektorát Čechy a Morava (protektorát = obecné jm.)

          7) ZASTUPITELSKÉ SBORY, ORGÁNY STÁTNÍ SPRÁVY
-    Parlament, Zastupitelstvo města Zlín, Rada města Zlín,…
-    vláda České republiky x Úřad vlády ČR
-    ministerstva: po rozpadu ČSFR už není ofic. název Ministerstvo obrany ČR, ale jen Ministerstvo obrany
     -    velké písmeno jen v úřední korespondenci (Ministerstvo obrany)
     x   v textu spíš malé („spadá do kompetence ministerstva obrany“ – velké se přežije)

          8) ORGANIZACE, NADACE, ŠKOLY, ÚŘADY, DIVADLA, GALERIE
-    řídí se podle oficiálního názvu
-    uvádí-li se celý název -> velké – především ofic. korespondence (Základní škola Senice, Městský úřad v Táboře x základní škola v Senici, táborský městský úřad)
-    fakulty VŠ: Fakulta sociálních věd Univerzity Karlovy  (Univerzita Karlova x Karlova univerzita)
                      Fakulta strojní ČVUT (ofic. název)
                      1. lékařská fakulta Univerzity Karlovy
-    Univerzita Palackého, Masarykova univerzita, Český vysoké učení technické, Vysoká škola ekonomická,…
-    divadla: nutnost znalosti názvu (příd. jm.+ divadlo) -> Dejvické divadlo x vinohradské divadlo
         -    divadlo + podst. jm. -> Divadlo Na Zábradlí (podle ulice Na Zábradlí),    Divadlo v Dlouhé, Divadlo v Řeznické, Divadlo Na Fidlovačce, Divadlo na Vinohradech, D. na Palmovce, D. u hasičů, D. bez zábradlí – mělo by se tak psát dle pravidel, ale používá se D. Bez zábradlí (podle D. Na Zábradlí), D.   U hasičů

              9) NÁZVY ORGANIZAČNÍCH SLOŽEK  (Správa, prezidium, odbor,…)
-    někde se píše velké, někde malé – neurčitá pravidla
-    v rámci jedné organizace by měly být názvy jednotné
-    katedry a ústavy na VŠ

          10) NÁZVY DOKUMENTŮ 
-    smlouva o koupi bytu, cestovní pas, potvrzení o studiu, osvědčení o technickém stavu vozidla,… - s malým
-    velké jen u jedinečných, významných dokumentů, listin, smluv: Dekret kutnohorský, Ústava ČR, Sbírka zákonů, Listina základních práv a svobod, Smlouva o EU ( x Maastrichtská smlouva)  x mnichovská dohoda – záporná tendence
-    zákony: zákon č. 112/2000 Sb., o vysokých školách, ve znění pozdějších předpisů, (právní tradice)
                                                       
         11) VÝROBKY, ROSTLINY, PLODINY                      
-    přesná pravidla nejsou (sýr značky Camembert, automobil Škoda Octavia x koupit octavii, mít rád camembert)
-    rasy zvířat -> malé (ovce valaška) x odrůdy plodin velké (hruška Pařížanka)

          12) KRÁCENÍ DELŠÍCH NÁZVŮ
-    Evropská unie -> Unie i unie (zástupný název, nadále plní fci celého jména)
-    Městský úřad v Táboře -> Úřad i úřad, velké převažuje

          13) ZÁJMENO VY, VÁŠ
-    v úřední korespondenci velké
-    jiné (reklamy, k čtenáři, soukromá korespondence) – lze oboje – dle situace, uvážení, vztahu k adresátovi



6.
7.listopadu 2005

    ROZVRSTVENÍ ČEŠTINY

     1)  NESPISOVNÁ ČEŠTINA
->  dialekt, slang, argot
l  Nářečí – č skupiny
-         základem pro dělení = rozdílný vývoj staročeských hlásek ý a ú
m     česká nářečí v užším slova smyslu = středočeská, severovýchodočeská, jihozápadočeská, českomoravská nář.
- ý -> ej (mlejn)
- ú -> ou (mouka)
     m  středomoravská nářečí (hanácká)
          - ý -> é (mlén)
          - ú -> beze změn (múka)
     m  východomoravská nářečí (moravskoslovenská)
     - ý -> beze změn (mlýn)
     - ú -> beze změn (múka)
m  slezská nářečí
     - stejně jako východomoravská, ale zkracují délku samohlásek (mlyn, muka)

-    vlivem médií a intenzivnější komunikace se rozdíly mezi nářečími stírají =>
     interdialekty (nadnářeční celky): obecná hanáčtina a obecná čeština

v  obecná čeština:
     -   vytrácí se: „ej“ uprostřed slov (sejr -> sýr, sejtko -> sítko)
         - „ou“ na začátku slov (ouvoz, ouchyl)
     -   typické: ý místo é (malý město)
                      protetické v (vokno, vona)
-         tvarosloví: koncovka –ma (s těma krásnejma dívkama, dětma, chlapama)
- zaniká vyjadřování mn. čísla adjektiv a zájmen (ty dobrý sportovci)
         -    proniká i do médií a jinam, opouští soukromou sféru -> názory, že některé jevy by se měly kodifikovat (odpor Moravy – nářečí se udržují, větší cítění rozdílu mezi spisovným a nespisovným, nepřijatelné – moc to smrdí pražštinou)


          2) SPISOVNÁ ČEŠTINA  =  standardní č.
=   celonárodně užívané jazykové prostředky s reprezentativní a integrační fcí
-    není homogenní -> funkčně, regionálně rozvrstvena (knižní, hovorové výrazy)
-> stylově neutrální, knižní (leč, kráčet, infinitiv končící na –ti, jenž, někdy přechodníky), hovorové (není nespisovné!!! – používá se především v mluvených projevech a méně oficiálních psaných -> můžou, zbyde, čtyřech v 2.p.mn.č.), expresivní, historismy, archaismy,…


        ZVUKOVÁ STRÁNKA ČEŠTINY
    
     ORTOETIE = nauka o správné výslovnosti
ORTOFONIE = nauka o tvoření a výslovnosti hlásek
-    hlásky: samohlásky (vokály), souhlásky (konsonanty)

l  SAMOHLÁSKY
     -   5 krátkých, 5 dlouhých 
                      
    i                                        u         uzavřenější

           e           o


                        a                              nejotevřenější
-    délka: krácení dlouhých (prosim, slyšim, knedlik)
    
          SOUHLÁSKY
-    výslovnost po skupinách -> dělení
     -    páry: znělé + neznělé, jen některé jedinečné

znělé           B        x        P        neznělé
                   V        x        F
                   D       x        T
                   Ď       x        Ť
                   G       x        K
                   H       x        CH
                   Ž        x        Š
                   Z        x        S

-    nepárové: znělé M, N, K, L, R, Ř, J
                    neznělé: č, c
-         mají protějšky, ale nejsou to fonémy – napři léčba

         -    na konci slova -> neutralizace znělosti (dub, had) – rozdíl od záp.jazyků (přídechy)

-    dělení podle způsobu artikulace:
     -    podle toho, jak se uvolní překážka proudu vzduchu
     l  závěrové (okluzivy) – uvolní se náhle
     - B, P, D, T, K, M, N, Ň
l  polozávěrové (frikativy) – uvolní se pozvolna
     - C, Č
l  úžinové (afrikáty) – nevytvoří se úplná  překážka, ale jen zúžení
     - F, Z, S, Š, H, CH, J, L, R, Ř

-    podle místa artikulace:
     l  retné           m dilabiály – tvoří pouze rty (B, P, M)
                   m labiodentální – tvoří rty a zuby (V, F)
     l  zubodásňové (almiodentální) – D, T, N, Z, S, Š, Ž, L, R, Ř
     l  předopatrové – Ď, Ť, Ň, J
     l  zadopatrové – G, K, CH
     l  hrtanové - h         

          ASIMILACE ZNĚLOSTI
-    2 samohlásky rozdílné znělosti vyslovíme buď obě znělé (progresivní) nebo neznělé (regresivní) – rovnocenné. obě spisovné
l  regresivní – shoda [schoda] -> Čechy
l  progresivní -  shoda [zhoda] -> Morava
-    převažuje regresivní (sbírka – zbírka, zpěv – spěv)
-    týká se pouze párových souhlásek (sjednat x zjednat, zleva x sleva, smyje x zmije)
-    v, f: podléhá změně regresivní, ale nevyvolává ji (lávka – láfka x svolat –  zvolat)

         
          ASIMILACE ARTIKULAČNÍHO TVARU
-    různý vznik hlásek -> jedna může ovlivnit druhou -> banka, tango (K, G = zadopatrové -> n se vyslovuje ŋ = zadopatrové n)
-    m + v, f, b (tramvaj, nymfa)
-    n + b (klenba – svádí k výslovnosti „klemba“ – nesprávné, přípustné pouze u bonbón – „bombón“)
-    d, t, n + ď, ť, ň (vodník, pětník, kotník -> regresivní spodoba



7.
14. listopadu 2005
 

-    t, d + s (světský) – běžně i spisovně lze vyslovovat „svěcký“
-    t, d + š (kratší) – lze vysl. „kračí“            
-    č + c (babičce), t + c (otci), z + š (rozšířit), z + č (hezčí)
-    zdvojení: měkký, měkkost, denní – „měkost, dení“
                   - kde je zřetelný předěl, lze ho naznačit (babiččin, rozzlobit se)
                   - nutné rozlišovat – vyslovit: raci x racci, podaný x poddaný
-    zjednodušit lze: džbán, ctnost, srdce, jsem, jsi před příčestí (přišla sem)
-    nelze: jdu, půjčit, jméno, švestka, hřebík, který,…

-    literatura: J. Hůrková – Česká výslovnostní norma (Scientia,Praha 1995)
                     Z. Palková – Fonetika a fonologie ČJ (Karolinum, Praha 1994)

-    vztahuje se i na přejatá slova:
     -    slova s „x“ –  a) „ks“
                            b) „kz“ – předpona „ex“ před samohláskami a před „h“
                                (existence, exhumace)
     -    slova s „g“: výslovnost typu „demogracie“ = nesprávná
                            výjimka – lze vyslovit „plagát, ingoust“
-         přejatá vlastní: snaha vyslovovat jako v původním jazyce  - nesprávná (bez nosovek, obouretné v)
-         zeměpisné názvy: vžité výslovnosti (Goteborg, Borg – mělo by se vyslovovat „jeteborj, borj“ -> na konci se „g“ nechává (kvůli lepšímu skloňování)
-         nově proslavení lidé, místa -> příručka

         PŘÍZVUK
-    v češtině na 1. slabice, u víceslabičných slov další na lichých nebo sudých
-    jednoslabičná předložka přebírá přízvuk (ve dvoře) – hlídat při čtení textu
-    výjimka = zdůraznění dalšího slova
                   je-li po předložce delší slovo (zeměkoule)
-    bezpřízvučná slova: příklonky (enklitika) – přiklánějí se ke slovům předchozím
     -> krátké tvary zájmen (já, my, mě, ty), a slova být (jsem, jsi)
     -    předklonky (proklitika) – stojí před přízvučným slovem (že, aby, pan soused -        „pan“ = méně významné slovo)

-    pauzy: v psaném projevu signalizována čárkou (druhá závažná otázka x druhá, závažná otázka)
-    tempo: brát ohled na posluchače, přizpůsobit žánru (vyprávění – rychlejší, úvahy, odborné texty -> pomalejší) 

-    intonace (melodie) – pomáhá k rozpoznání jednotlivých vět
     -    oznamovací -> na konci klesnout hlasem
     -    souvětí -> klesnout trochu, na konci souvětí víc
     -    otázky: zjišťovací (ano/ne) -> stoupající int. x doplňovací -> klesající


        MORFOLOGIE  (tvarosloví)
-    sémantická (funkční) a formální 


     Sémantická
=   funkce jednotlivých slov a jejich tvarů
     (lexikální, mluvnický, gramatický význam -> dělení do slovních druhů

          1)  PODSTATNÁ JMÉNA
     ROD
-    maskulinum, femininum, neutrum
-    neodpovídá vždy rodu biologickému (souhlasí u lidí a zvířat )
-    většinou jen slova rodu mužského -> ženské protějšky se tvoří přechylováním (učitel – učitelka, medvěd – medvědice; u zvířat indiferentní – vosa, lachtan)
-    lidé: u konkrétních žen by se měla používat přechýlená podoba (notářka, doktorka, inženýrka) – i u vojenských hodností (žádná major Hoolihanová)
-    přechylování: závazné pro doklady (OP, pas) – zabezpečeno zákonem
         -    každá občanka české národnosti musí mít jméno přechýlené, až na vyjímky -> lze oblafnout – cítím se být jinou národností (babička Němka)
     -    končí-li jméno na souhlásku -> musí se přechýlit (Kohout)
         -    cizinky: musí se přechylovat VŽDY – problémy s platností dokumentů v zahraničí (oddací listy, úmrtní)
         -    u odborných a publicistických textů -> nemusí se přechylovat, ale převládá (tradice, 100% určení pohlaví, lze lépe skloňovat) -> rozhodnutí redakce

-        věci, vlastnosti, děje: zakončení na –a -> rod ž., -o -> r.stř., souhláska -> r.m.
         -    kolísání: hřídel, sršeň, káně (zoologicky obě TA), rukojmí (r.stř. i r.m.)
         -    obourodá lišící se v 1. p. (brambor x brambora – botanicky brambor; řádek x řádka, oplatek x oplatka, fazol (bot.) x fazole,…
         -    rovnocenné: řádek x řádka, rozlišení – pásek (magnetofonový) x páska (smuteční), prostor (neohraničený) x prostora (vnitřní, ohraničená)


8.
21.listopadu 2005
 

         ČÍSLO
-        singulár a plurál
+        zbytky duálu: části těla, které jsou párové (oči,uši, ruce, nohy, kolena, ramena)
         a číslovky dvě a obě
-        abstrakta -> obvykle v sg., ale objevují se i v plurálu (nové energie, staré lásky)

         PÁD
-        každý má svůj význam (genitiv -> vlastnost)
-    nominativ jmenovací: ve spojení s obecným jménem (v díle Babička – dílo se skloňuje, Babička ne) -> nevím-li jak se skloňuje nějaká např. cizí jméno, opíšu ho (ve městě Jang Čang Ťang)
     -   jednoslovná jména -> skloňují se obě (ve městě Praze)
     -   viceslovná -> druhé se neskloňuje (ve městě České Budějovice)
-    dativ sdílnosti (To ti byla krása!): předpokládám-li zájem obecenstva
     -   často u sportovních reportáží – neužívat moc, ještě tak u např. české repre
-    vokativ: lze „pane Novák“ (běžná mluva) i „pane Nováku“ (ofic. projevy)


        Morfologie formální
=> skloňování
-    snaha o vyrovnávání tvarů (u PJ pronikání dosud nespisovných koncovek, aby se sjednotily kořenové souhlásky)

l  hrad / les: pův. byla koncovka –a (lesa), časem vytlačována -> dnes v menšině (les, sklep, čtvrtek, večer, zákon, oběd; kolísá sýr, bochník, budík, trojúhelník)
m  6.p. JČ – běžnější koncovka –u (hlavně nová slova - na internátu)
     - obě -> rovnocenné (slova končící na –pis – v dějepisu i dějepise)
     - končící na –d, -t, -n ->obě (v, na hradě x o hradu)
-   předložka „na“ vytlačuje „v“ (chodit na gymnázium, bydlet na kolejích; často nespisovné – na dílně, na hotelu, na vládě)
-   problém s místními jmény: na Smíchově x v Braníku, na Šumavě x v Krkonoších, v Čechách x na Moravě -> role tradice)
m  6.p. MČ – koncovka –ech (na hradech)
         - slova končící na k, g, h -> měla by končit na –ích (jazycích, kožiších, blatouších -> podoba končící na –ách je dosud nespisovná)
         - v hotelech/hotelích, sklepech/sklepích – běžnější –ech

l  pán: 1.p.č.mn. – páni i pánové -> -ové charakteristické pro některá maskulina (jednoslabičná jména národů – Švédové, Irové, Britové, Norové; -ogové, -omové – ekonomové, ekologové, chirurgové)
-         dvojí: svědek, snílek, racek; akademik, technik, kritik
-         -é: jména končící na –an (Brňan, Moravan, Angličan, venkovan, křesťan, svatebčan – podoba svatebčani je hovorová)
x jména končící na –man -> spisovná = koncovka –i (narkomani), i skokani
     -   dvojí: diplomat, favorit, demokrat (demokraté i demokrati)
     -   6.p.č.mn. -> končící na H, CH, K -> konc. –ích (černoších, hudebnících)

l  muž: 3. a 6.p.JČ -> lze –i i –ovi, -i běžnejší (jít k lékaři, o učiteli)
-         5.p. – jména končící na –ec (poslanec, chlapec -> poslanče, chlapče)

l  soudce: 5.p. shodný s 1.p. (pane soudce)






9.
29.listopadu 2005

SKLOŇOVANÍ PŘEJATÝCH SLOV

-                     ČJ = lexivní jazyk -> snaha o skloňování
-                     hlavním kritériem pro tvoření tvarů, přiřazování k deklinačním tvarům = výslovnost (Scrabble, software,… [skrebl]- x ..e = nesklonné)
-                     u přejatých slov se vchází z přirozeného rodu (monarcha, despota, lady, gigolo, gejša)
-                     končí-li na tvrdou souhlásku -> rod muž. neživot.

JMÉNA VĚCÍ
-         končí-li na tvrdou souhlásku -> vzor HRAD (boom, chat, bike,…)
-                     končí-li na obojetnou souhl. -> rod muž. neživot., HRAD (vyjímka – KOST: syntax)
-                     končí na souhlásku měkkou -> rod muž. neživot. (STROJ)  nebo rod žen. (PÍSEŇ)  -> sprej, hokej, squash, … tramvaj, ranvej,…
-                     někde rod kolísá (image, esej, buš,…)
-                     končí na –a: rod ženský (textura, rýma, rampa, samba,…)
-                     končí na –o: rod střední (MĚSTO -> judo, video, rodeo, euro,…)
-                     končí na –e: rod ženský (RůŽE – operace, recese,  všechny –ice – tradice, expedice – 2.p.mn.č. expedic i expedicí) nebo rod střední -> nesklonné (finále, parte, skóre – pouze v 7.p. lze koncovka –m :skórem, finálem, penálem)
-                     končí n –i/y: rod střední, nesklonné, v 7.p. lze –m  (alibi, taxi, dementi, derby, ragby)
-                     končí na –u, dlouhou samohlásku: rod stř., nesklonná (tabu, interview, angažmá, apartmá, filé, dražé, kupé, froté, tabló [x tablo – MĚSTO], ragú)
-                     slova, která by podle zakončení měla patřit k jinému dekl. typu – vliv čes.synonyma nebo toho, co slovo označuje (emu, kakadu, zebu, panama = klobouk -> r.m.,
para = ořech -> r.m., whisky, brandy = pálenka -> r.ž., lobby = nátlaková skupina -> r.ž.
party = asi zábava -> r.ž.)
-       kolísání: rallye (ta/to), show (ta/to), tsunami (to/ta-vlna), aloe (r.s./r.ž. –aloe vera ->     r.ž.)

-    jména končící na –us: v 2.p. se –us ruší (brontosaurus-brontosaura, herkules-herkula)
-    koncovka –ius (génius): 2.p. géniů, 3.p. géniům, 4.p. génie, 6.géniích, 7.génii  (vl.jména – lze udělat výjimku –Sirius v HP)


NEŽIVOTNÁ SUBST.
-    -us: rytmus, organismus, hymnus, cyklus, diabetes… - odsunutí konc. –us (rytmu)
x   cirkus, kaktus, korpus, turnus - -us se neodsunuje
x   glóbus (Zlatý g.- Zlaté glóby  x glóbusy)
-    -os:  patos,…  - os se neodsouvá
-    virus, vir – bez viru – nepřímé tvary -> vznik 1.p. vir, tetan
-    -is: bronchitis, laryngitis – r.ž., mn. č. bronchitidy -> nepřímé tvary => bronchitida
-    -a: drama  - přidává se –t (dramatu, schématu, tématu, zeugma [vyšinutí z vět.vazby]
-    kolísání: r.s. (drama, schéma) a r.ž. (panorama, plazma
-    -um: album, vízum, maskulinum, narkotikum – r.s.– odsouvá se koncové –um (alba, víza, narkotikum – 6.p.mn.č. narkotikách)
     datum = r.s.  (jedno jestli jde o data narození nebo počítačová data)
-    koncovce –um předchází samohláska: gymnázium, lyceum, vakuum: 1. a 4.p. podle vzoru MĚSTO, další podle MOŘE: gymnázia, gymnázií, gymnáziím, gymnázia, gymnáziích, gymnázii)
-    -on: distichon, epiteton, symposion = sympozium -> stejné skloňování, koncové –on se odsouvá

-    emu, kakadu, zebu: nesklonná nebo sklonná – vzor PÁN (emua, kakadua) – bežně neskl.
-    kivi, pony, grizzly, kuli (náj. nosič v JV Asii)  – r.m.živ.
zájmenné skloňování = pomocí koncovky –ho: kuliho, kulimu, kulim, lze i v mn.č. kulich/ podle vz.MUŽ – kuliů, kuliích)
-    jména r.ž. s měkkou sam. před –a: piraňa, gejša – pravidelné skl. podle ZENA -> mn.č. pirani, piraň, piraňách, piraňami
-    před –a  je j: sója (podvzor) – bez sóje i sóji,… pl. podle RÚŽE
-    -ea: idea (orchidea, odyssea) -> 2.p.idei/ideje, 3.p. ideji, 4.p. ideu, 6.p. ideji, 7.p. s ideou
§  1.p.mn. ideje/idei, 2.p. idejí, 3.p. ideám/idejím, 6.p. ideách/idejích, 7.p. ideami/idejemi
-    jména, která mají před –o samohlásku: duo, rádio, rodeo,... - moře




10.
5. prosince 2005


        TVAROSLOVÍ JMEN VLASTNÍCH

-    rozhodující je vyslovovaná podoba (Neděle, Rilke, Locke, Lesage, Poe)
-    výjimka – jména francouzská -> vychází se obvykle z psané podoby

l  pán
     – jména zakončená ve vyslovované podobě na tvrdou souhlásku
     -   Michal, Pavel, Zahradník; Walker, Schlagel,…)
         m  jména končící na –r: (Wolker, Winter) -> je-li před „r“ kladné „e“ a nositelem je Čech, lze v nepřímých pádech to „e“ vynechat (Wolkera, Wolkra)
     x   u cizinců se „e“ nevypouští
     -   počeštěná podoba (Vintr) -> nic se nevypouští (Vintra)
     -   5.pád: Petr Doktor -> Petře Doktore
                   -    jména jako Winter,… (etymologicky neprůhledná jména – Zumr, Zubr) -> možný i tvar pane Wintere, Zumre, Zubre… Petere (aby se neměnila kořenová souhláska)
         -    přechýlené podoby: pí. Wolkerová / Wolkrová… - rodinná tradice (jméno podle tchýně)
         m  jména na –el: (Chmel, Havel) -> nechat „e“ nebo vypustit -> u cizince (Schlegel) se nechává, u Čecha lze nechat nebo vypustit, stejně ženy
              - vyloženě česká jména (Zavřel, Havel) – různé, aby to šlo vyslovit (Zavřla)
         m  jména s –ek (Hájek, Pištěk) -> „e“ se vynechává, kde nebrání výslovnosti
         m  slovenská jména: Karol, Pavol, Peter – doporučení odlišit Pavla a Pavola -> nechat „o“ (české x slovenské jméno)
         m  jména angl. původu: Locke, Hume, Updike – končí na němé e -> nevyslovuje se, jména se řadí ke vzoru pán => koncové „e“ se vypouští, nemá-li vliv na výslovnost předchozích hlásek (Locke, Locka, Lockovi,…)
              - má-li vliv na výslovnost, mělo by se zachovat (Updike, Updikea, Updikeovi)
              - obecné pravidlo: u známých jmen lze „e“ vypustit, u nenámých nechat (lze např. Huma, Verna,…)
              - ženská přijímení: pí. Locková, Updikeová (v matrice lze nepřechýleně Updike)
         m  jména končící na –c, vyslovující se jako –k (Balzac): lze měnit „c“ v „k“ anebo „c“ nechat (dřív změna na „k“, dnes opačně – aby se u méně známých jmen mohl odvodit 1.pád)

l       muž – jména zakončená na měkkou souhlásku (ve výslovnosti)
-         Ondřej, Bořivoj; Tadeusz (pol.), Balazs, Nietzsch,…
m     jména, končící na –ec a –eš (Jakubec) -> „e“ se vypouští (bez Jakubce) Kadlec – bez Kaldce i Kadlece; Švec – lze Švece i Ševce
- 5.pád -> Jakubče! – mění se kořen.souhláska => lze i Jakubci!
- Tomeš, Lukeš -> „e“ se většinou nechává, ale někdy se vypouští (Aleš – Alše) – ustálená podoba
         m  jména končící na –s, -z, kde nelze určit, zda je podle vz. muž nebo pán: (Boris, Felix, Alois – dříve Borisa, Felixa – dnes spíš Borise, Felixe – lze oboje)
              - tvrdé skloňování se nechává jen u vyjímek (Mánes – bez Mánesa)
         m  maďarská jména: Nagy [naď], Arany [araň], Kiraly [kiraj] -> vyslovuje se souhláska => skloňování podle vzoru muž
m     jména cizího původu s němým e (Maurice, Lesage) -> má-li „e“ vliv na výslovnost, zanechá se
     - 2.pád = 1.p. (pana Maurice, Lesage), 3.p. Mauriceovi, Lesageovi,…
     - Maurice = příjmení /křestní jméno -> 5.p. Mauricei / Maurici
     - Smith – dovjí výslovnost (Smit / Smis) -> Smithe i Smithi
-    dvojí přechylování (Kadlecová/Kadlcová), nemá-li vliv na výslovnost

l  předseda: jména končící na samohlásku
-         Ilja, Fráňa -> vyjímka: koncovka „ovi“ se dá ke křestnímu jm. i příjmení (Fráňovi Šrámkovi) – běžně se dává delší konc. k příjmení (Janu Novákovi)
-         Moravia -> Moravii, Vašica -> Vašici
-         jména zakončená na –á (Kivimáa) -> Kivimáy
m jména končící ve výslovnosti na –o: Ivo, Sádlo, Šídlo; Boccacio, Laczo, Pallo… -> pravidelné skl. podle vzoru PÁN  (skl. koncovka –ovi – Ivovi Procházkovi),
- je-li samostatně, musí se skloňovat (šel jsem s Ivem, ale s Ivo Procházkou)
- Oto / Ota: Ota -> předseda, Oto -> lze skl. stejně jako Ota
- jména končící na ó: podle vzoru PÁN: Szabó (Szabóa) 
     -   ženská příjmení: Szabóová / nepřechýlená podoba Szabó
     m jména končící ve výslovnosti na –e:
         § český původ: Srdce, Poledne, Neděle -> podle vz. SOUDCE
- Dítě, Kníže,… -> lze skl. podle vz. SOUDCE (bez pana Dítě, panu Díťovi) nebo panu Dítětovi, Poupětovi,…)
     - přechýlení: rodinná tradice (nejvíc Dítětová, Knížetová, Poupětová)
§ počeštěná jména: Niederle, Trauške –> bez Niederla, Trauška nebo zájmenné skl.-> bez Niederleho, Trauškeho (dnes převažuje)
- před „e“ je měkká souhláska (Nietzsche) – postaru dle vz. SOUDCE, nebo zájmenné skl. -> obvyklejší (Nietzschemu)
- přechylování: lze vynechat i ponechat (Niederlová/Niederleová, Nietzscheová / Nietzschová)
- Pelé -> Pelého/Peléa (zájmenné skl. – převažuje - nebo podle vz. PÁN)

m     jména končící na –i/y: Verdi, Bondy -> zájmenné skl. (Verdimu, Bondymu)
- maď. jméno Jokai [jokaji]
- koncovka ey, ay -> nutnost znát výslovnost (May -> Maye x Disney -> Disneyho)
- Bezstarosti, Darmopíši -> nechat nesklonné nebo dle rodinné tradice (Bezstarostovi, Darmopíšovi -> přír. M Knapové: Současná příjm. v češtině)

m     jména končící na –í: Zelí, Konopí -> zájmenné skl. (Konopího), ale lze i skl.
- cizí (Gándhí, Kaddáfí, Chomejní) -> zájmenné skl.
    
         m  jména ve formě příd. jm. (Veselý, Šťastný,…) – měkké (jarní) / tvrdé (mladý) -> Krejčí – pí. Krejčová / Krejčí  
-         etymologicky neprůhledná jména (Kusý,…) -> konc.
m     končící na –ých (Šerých, Tichých) – nesklonné nebo Šerýcha, Tichýcha
m     nesklonná: jména zakončená na –ů (Jakubů, Martinů) – ale lze skloňovat pravidelně podle vz. PÁN (Martinů, Martina,…) Jakubů ->Jakubova

-    franc. jména (Dumas – vysl. Dyma -> bez Dymy = velká změna => vychází se z psané podoby – bez Dymase)  Monet, Jacques, Jules – konc. se dává až za koncové s (bez Julesa)
     - Marais -> Maraise, DeFunese,… 

Žádné komentáře:

Okomentovat